Provide a summary of this transcription
Use text coordinates Transcription 239 Cormandel, 1. lb. garioffel nagelen. . . . . . . ƒ 5. 15. —. ƒ 5. 14. 6. ƒ 5. 14. 6 ƒ 5. 14. 6. ƒ 5. —. —. . . . . . . . . ƒ. 4. 4. „ foely off macis. . . . - „ 9. 2. 8 „ 9. 3. — „ 9. 2. 8„ 9. 2. 13„ 10. —. —„ . - . . - . - „ . . . - . „ 7. 17. —. „. nooten. . . . . . . . . . . . . „ 4. 2. 8„ 4. —. —„ 4. —. —„ 4. —. —„ 4. 1. 4„ . - - . - . - „ . - . - . - „ 3. 9. —. „. Canneel. . . . . . . . „ 3. 2. 8„ 3. —. —„ 3. —. —„ 3. —. —„ 2. 12. 8„ . - - - - - „ - . - - . -. „ 2. 10. 7. „. ronde pper. . . . . . . . . . . . „ „. 6. 4„ „. 5. — „ „. 5. 4 „ „. 4. 14„ „. 5. 8 „ . - - - - „ „. 5. 11„ „. 5. 15. „. japanse camphur. . . . . . . „ 2. 1. 4„. . . . . „ 1. 12. 8 „. . . . - „ 1. 1. —„. . . . . „. . . . - „ . . . . . - . „ benzuin cabessa - - - - - - - „ - - - - „ - - - - - „ 1. —. 8„ „. 16. 4„ - - - - -„ - - - - - „ - - - - - - - - - - . - „. _. o bariga - - - - - - - - - „ „. 18. 12„ - - - -. - „ „. 18. 12 „ - - - - - „ - - - - - „ - - - - - „ - - - - - „ - - - - „ „. bruijne - - - - - - „ - - - - - - „ - - - - - „ - - - - - „ „. 13. 5„ - - - - „ - - - - - „ - - - - - „. - - - - . - . . . . - „ 3. 17. 8 „ 3. 15. — „ 3. 15. — „ 3. 12. 8 „ 3. 10. — „. . . . . . „. . . . „ 4. 7. 11. „. vermilioen.. . 4. 5. -„ - - - - - „ - - - - „ - - - - „ - - - - - „ - - - - - „ - - - - - „ 4. 7. 8. „. quiksilver. „ „. 3. – „ „. 3. – „ - - - - „ „. 3. 4„ „. 3. 5„ - - - - - „ - - - - „ - - - - -. „. Zeugloot „. 7. 8 „ - - - - - „ - - - - - „ - - - - - „ - - - - - „ - - - - - „ - - - - „ - - - -. „. kin. . . „. 5. 12„ „. 10. –„ - - - - „ - - - - „ „. 5. 1„ - - - - - „ - - - - „ - - - - - . „. spiaulter. „3. —. —„ - - - - - „ - - - - „ - - - - „ - - - - - „ - - - - - „ - - - - „ - - - - - „. spaans groen „ „. Japans staafkoper - - - - - - - „ „. 15. 6 „ „. 15. –. „ „. 15. – „ „. 15. – „ „ 13. 2 „ „. 13. 9 „ - „. 13. 9„ „. 13. 12. „. hollandse ijser - - - - - - - - - - - „ „. 3. —„ - - - - - „ - - - - - „ - - - - „- - - - - „ - - - - - „ - - - - - „ - - - . . . „. attuijn chineese ruwe. . . - . . . - „ „. 2. d„o . . . . „ . - - . - - „ - - - - . „ „ 2. 3„ . - . . . - „. - - . . „. . . . . .. „. zijde ruwe beng. s Cabessa. . - - - „ 6. —. — „ . . . . „ 6. 5. —„ 6. —. - „ . . - - - „ . . . -. - . „ - - . . - . . . . . . . - „. _. o _. o bariga. - - - - - -. „ 5. 10. – „ - . - . . - „ . - - - - „ . - . - . - - „ - - - - -„ - - - . . „ - - - - „ - - -. - .. „. „. Chineese. . . . . . . . . . . „ 5. 2. — „. . . . „. . . . - . „. . . . „ - . . . -. „ - - - - „ - - - - . „ - - . . . — .. „. Salarmomabo - - - - - - - - - - - „ „. 16. 12„ - - - - „ - - - - „. - - - - „ - - - - - „ - - - - - „ - - - - - „ . . . . . . - „. Zaijwortel tutucorijns - - - - - - „. . - - - „ „. 2. - „ . - . . . . „ . . . - - „ - - - - - „ . . . . - - „ . . . . . „ . - . . . . . „. D. o Iaffanapatnams - - - - - „ - - - - - - - - - „ - - - - „ „. 3. 4„ -. - - - - „. . . . . . „. . . . „. . . . . .. „. sandelhout - - - - - - - - - - - „ - - - - - - - - „ - - - - . „ „. 7. 8„ —. 13. 2„ - . - - - - „ - - - - - „ . . . . . . „. Caatchio. . . . . . . . . . - „. . . - . . „ - - - - - - - - „ „. 2. 4„ - - - - „. - - . - - - „. - - - - - „. . . . . . -. d' ell. laken snair. . . . . . . . . . . „ 12. —. —„ 12. —. —„ 12. —. —„ 12. —. —„ 15. 16. —„. . . . . „. . . . . „. . . . . . . „. drax de dames. . . . . . . . . . . „ 13. 5. — „. . . . . „ „ . . . . . „. . . . - „. - - . . . „ . - - - . . - - - - - . „. - - - . - . . -. „. laken krabrood - - - - - - - - „ - - - - - „ - - - - - „ - - - - „ - - - - „ - . 6. 6. — „ - - - - - „ . - - - - „ - - . - . . - . „. d. o Carmosi - - - - - - - - „ - - - - - „ - - - - - „ - - - - - „ - - - - - „. 8. 11. 5. „. . . . . . „ . . . . - „ 6. 17. 11: „. „. geel - - - - - - - - - - - - - - - - - „ - - - - - - - - . — — „ . . . . . . . . . . . . . . . . „. „. groen. . . . . . . . . . . „. . . . . „ . . . . „. . . . „ . . . . „ 5. 13. 4„ . . - . . . „ „. . - . „ . . . . . . „. hollands fluweel - - - - - - - - „ - - - - - „ - - - - „ - - - - „ - - - - „ 7. 17. 8 „. . . . . „. . - . „ . . . . . .. Naga, Pallia, Porto Sadran„ Masuli, Palli, daat - bimili„ patnam, catta, Novo , patnam. patnam, coll, cheron, patnam rijs Courant der verkogte Coopmanschappen inden Jaare 1700. en 1701. op de Respective Comptoiren in Jndia. —
Source citation National Archives / Archives South Holland, archive number 1.04.02 , Inventaris van het archief van de Verenigde Oost-Indische Compagnie (VOC), 1602-1795 (1811), inventory number 1653 , Heren Zeventien en kamer Amsterdam, INGEKOMEN STUKKEN UIT INDIË, Overgekomen brieven en papieren, Overgekomen brieven en papieren uit Indië aan de Heren XVII en de kamer Amsterdam, Overgekomen brieven en papieren uit Indië aan de Heren XVII en de kamer Amsterdam, 1703. RRRRR. Derde boek: Batavia, derde deel
Go to the next page (247) Go to the previous page (245) New search
Artificial Intelligence (AI)
The transcription was made by computer via automatic handwriting recognition.
The summary is created by the computer based on a language model.
Both artificial intelligence tasks are not perfect, but often more than sufficient so that the historical document becomes understandable.